诗经原文及翻译最新章节无弹窗由佚名倾力创作
穿越小说网
穿越小说网 玄幻小说 总裁小说 推理小说 网游小说 都市小说 架空小说 校园小说 历史小说 灵异小说 综合其它 短篇文学 科幻小说
小说阅读榜 穿越小说 仙侠小说 言情小说 重生小说 经典名著 军事小说 耽美小说 武侠小说 竞技小说 官场小说 乡村小说 同人小说
好看的小说 野狐狸精 赵氏嫡女 莹莹若水 尘世故梦 清楽公主 未满之愿 媚狐难养 月色撩人 偷奷御妹 丝粘连连 热门小说 全本小说
穿越小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:791 
上一章   东门之墠    下一章 ( → )
    

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

  注释
  1、墠(善shàn):经过清除平整的土地。一作“坛”“墠”犹“垣”指堤。

  2、茹藘(如绿rú lǜ):茜草,绛⾊染料。

  3、阪(板bǎn):斜坡。头两句说东门外有堤,堤有阪,阪有茜草。

  4、践:齐,指排列整齐。《集传》:“践,排列貌。”5、家室:指中女主人公自家的居室。

  6、即:接触。

  译文
  东门之外有广场,茜草生在山坡上。两家房屋虽接近,人儿却像在远方。

  东门外面一株栗,有户人家好整齐。难道我不想念你,你不找我我心急。

  赏析
  这首是爱情诗,女子词。她和所思住屋很紧,两人却很疏远。她在向着他,怨他不来。(如作为男女赠答之词亦通。)  wWW.iCyXs.cOm

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
通玄真经本经阴符七术冲虚经中国历代大儒孟子注疏舂秋公羊传注尔雅注疏孝经注疏孟子舂秋左传
诗经原文及翻译无弹窗最新章节,由佚名倾力创作,情节层层推进,支持佚名请收藏并推荐,诗经原文及翻译最新章节无弹窗就在穿越小说网,穿越小说网提供诗经原文及翻译完整版章节阅读与txt下载。